Localité : Côte d'Ivoire / Abidjan Domaine : Communication Niveau : Non precise Entreprise recruteur : Banque Africaine de Développement
Recrutement de 01 Traducteur-réviseur/traductrice-reviseure en chef (langue française)
Full vacancy title: Traducteur-réviseur/traductrice-reviseure en chef (langue française)
Location: Abidjan, Côte d'Ivoire
Position Grade: PL3
Position Number: 50001464
Posting Date: 12-sep-2024
Closing Date: 11-oct-2024
LA BANQUE :
Créée en 1964, la Banque africaine de développement est la première institution panafricaine de développement, qui œuvre pour la croissance économique et le progrès social en Afrique. Elle compte 81 États membres, dont 54 pays africains (pays membres régionaux). Le programme de développement de la Banque vise à fournir l’appui financier et technique aux projets porteurs de transformation qui permettront de réduire sensiblement la pauvreté, grâce à une croissance économique inclusive et durable. Pour mieux se concentrer sur les objectifs de la Stratégie décennale (2024-2033) et réaliser un plus grand impact sur le développement, cinq grands domaines dans lesquels les interventions devront s’intensifier pour accélérer l’obtention de résultats en Afrique ont été définis, à savoir : l’énergie, l’agro-industrie, l’industrialisation, l’intégration et l’amélioration de la qualité de vie des populations africaines. La Banque entend constituer une équipe de direction qui pilotera la mise en œuvre efficace de cette vision.
LE COMPLEXE :
La Vice-présidence, Technologie et Services institutionnels (TCVP) est chargée de la conception, du développement et de la fourniture de services institutionnels et de solutions de technologie de l’information efficaces et orientés vers le client, afin de garantir l’efficacité institutionnelle globale dans tous les aspects des services institutionnels de la Banque. Le Complexe assure le leadership dans la formulation et la mise en œuvre des stratégies, politiques, contrôles et approches de la Banque en matière de systèmes informatiques organisationnels, d’applications logicielles, de cybersécurité, de soutien informatique et de systèmes d’infrastructure. Il est également responsable de la gestion des biens immobiliers de la Banque, des achats institutionnels, des services linguistiques et de la continuité des activités.
LE DÉPARTEMENT/LA DIVISION QUI RECRUTE :
Le Département des services linguistiques est chargé d’assurer une traduction de qualité des principaux documents de la Banque, principalement en anglais et en français, mais aussi en arabe et en portugais, ainsi que dans d’autres langues, le cas échéant ; d’assurer des services d’interprétation de haut niveau en anglais et en français ou en arabe et en portugais, de réviser les documents destinés à la publication et d’en assurer la qualité ; d’analyser et d’évaluer les choix stratégiques et de formuler des recommandations pertinentes sur l’utilisation de l’anglais et du français au sein du Groupe de la Banque ; d’examiner, d’actualiser et de mettre en œuvre des directives et des procédures pratiques pour une prestation efficace des services linguistiques ; d’aider les organisations partenaires qui sollicitent l’aide de la Banque pour mettre en place, restructurer ou améliorer leurs services linguistiques ; de promouvoir le bilinguisme afin d’améliorer la communication entre les membres du personnel et avec les clients et les partenaires de la Banque.
Au sein du Département des services linguistiques, la Division de la traduction en français et en anglais a pour mandat de fournir des services de traduction de haut niveau en assurant une traduction de qualité de l’ensemble des documents de la Banque, surtout vers et à partir des langues de travail de la Banque (le français et l’anglais), et occasionnellement l’arabe et le portugais, ainsi que l’édition de documents clés tels que le Rapport annuel du Groupe de la Banque en anglais et en français.
LE POSTE :
Sous la supervision générale du Chef de la Division de la traduction française et anglaise, le/la Traducteur-Réviseur/Traductrice-Réviseure en chef (langue française) traduit de l’anglais vers le français des documents complexes et confidentiels de l’organisation ; révise des documents traduits en interne ou en externe par des traducteurs indépendants ; et contribue à la conception et à la mise en œuvre de mécanismes de contrôle de la qualité pour les traductions produites par la Division.
PRINCIPALES FONCTIONS :
Traduire, de l’anglais vers le français, des documents très sensibles et techniques provenant de diverses sources, y compris la Direction et les Conseils d’administration, à l’aide de mémoires de traduction, de bases de données terminologiques et de toute une gamme d’outils de traduction assistée par ordinateur (TAO).
Réviser les traductions de documents complexes et sensibles couvrant l’ensemble des activités de la Banque, à savoir les rapports à caractère économique et financier, les déclarations de la haute Direction, les rapports d’audit, les documents de planification et de programmation, les rapports d’évaluation de projets, les documents juridiques, etc.
Viser et assurer un haut niveau de précision, de fidélité à l’esprit, au style et aux nuances du document original.
Collaborer avec les départements clients pour définir la terminologie relative aux nouveaux concepts utilisés dans le cadre des activités de la Banque, et veiller au respect de la terminologie établie et à la cohérence entre les traducteurs.
Contribuer à la création et au partage de la terminologie au sein de la Division (réunions de consultation sur la terminologie avec tous les membres de la Division).
Contribuer à l’évaluation de la performance des traducteurs externes.
Initier des programmes de formation à l’utilisation des outils de traduction assistée par ordinateur.
Superviser et encadrer des traducteurs moins expérimentés, y compris des consultants.
Encadrer les traducteurs internes et indépendants afin de renforcer leurs capacités et de garantir le respect des normes professionnelles.
Coordonner les activités de traduction, en tant que point focal pour les complexes en vue de conseiller ces derniers et d’assurer le suivi de leurs demandes.
COMPÉTENCES (qualifications, expérience et connaissances) :
Être titulaire d’au moins un Master 2 en traduction ou dans une discipline connexe.
Justifier d’une expérience professionnelle pertinente d’au moins sept (7) années au sein d’une organisation similaire, à des niveaux de responsabilité de plus en plus élevés.
Être capable de réaliser des traductions et des révisions de grande qualité à l’intention de la Direction et des organes décisionnels de la Banque.
Être en mesure de contribuer à la réflexion stratégique en vue d’améliorer les services de traduction et les autres processus opérationnels du Département des services linguistiques.
Avoir une aptitude à travailler sous pression, avec calme et sérénité, en établissant des priorités et en gérant simultanément plusieurs tâches.
Pouvoir analyser des demandes et des scénarios de traduction complexes et trouver des solutions appropriées.
Avoir la capacité de diriger, de superviser et de motiver des équipes de traducteurs dans un environnement multiculturel complexe.
Être capable de communiquer efficacement (à l’écrit et à l’oral) en anglais et en français.
Maîtriser l’utilisation des applications courantes de la suite Microsoft Office et démontrer une connaissance des autres logiciels liés à la traduction (flux de travail, planification, mémoires de traduction, etc.).
CE POSTE BÉNÉFICIE DU STATUT INTERNATIONAL ET OUVRE DROIT AUX CONDITIONS D’EMPLOI INTERNATIONAL Y AFFÉRENTES.
Postuler à ce poste
1- Personnel de la Banque
Si vous travaillez actuellement à la Banque africaine de développement en tant que personnel de la Banque, cliquez sur le bouton ci-dessous pour postuler au poste.
2- Candidats externes
Si vous ne travaillez pas actuellement à la Banque africaine de développement, ou si vous êtes un personnel sous contrat à courte durée (STS), un assistant technique ou un consultant à la Banque, cliquez sur le bouton ci-dessous pour postuler au poste
Pour postuler à ce poste, vous devez être ressortissants d'un des pays membres de la BAD.
Seul(e)s les candidat(e)s qui auront satisfait à toutes les exigences du poste et qui auront été retenu(e)s pour une évaluation plus approfondie seront contacté(e)s. Seuls les dossiers de candidature enregistrés en ligne avec un curriculum vitae (CV) complet et copies des diplômes requis joints seront examinés. Le Président de la BAD se réserve le droit de nommer un candidat à un grade inférieur à celui du poste annoncé. La Banque africaine de développement est un employeur garantissant l’égalité des chances et les candidatures féminines sont vivement encouragées.
Le Groupe de la Banque africaine de développement (BAD) ne perçoit aucun frais ou contribution de quelque nature que ce soit des candidats tout au long de son processus de recrutement (dépôt ou traitement de la candidature, entretien d’embauche, etc.). En outre, le Groupe de la Banque ne demande aucune information relative aux comptes bancaires des candidats. Le Groupe de la Banque africaine de développement décline toute responsabilité de publications frauduleuses d’offres d’emploi en son nom ou, de manière générale, d’utilisation frauduleuse de son nom de quelque manière que ce soit.
« Veuillez noter que la Banque n’accepte pas la double nationalité. Par conséquent, vous devez indiquer la nationalité que vous aimeriez faire valoir tout au long de votre carrière à la Banque, si vous êtes recruté(e). Veuillez télécharger les pièces d’identité délivrées par le gouvernement telles que le passeport, la carte d’identité nationale ou le certificat de nationalité, etc. ».
Partager cette offre d'emploi avec ses connaissances sur